Chris Green wrote:English: Gules an ermine passant with a scarf ermine lined with or.
Français : De gueules à l'hermine au naturel colletée d'une écharpe semée d'hermines, doublée d'or, voletant sur son dos.
The English looks a bit thin; something like Gules an Ermine passant proper, flying from its throat a Scarf ermine doubled or perhaps?
The French is more precise, but shouldn't it be semée d'hermine (no s) rather than semée d'hermines? In "Anglophone" heraldry ermines (with an s) means white tails on black. But perhaps "Francophone" heraldry has different words for the various versions of ermine. Can anyone enlighten us?
There are several other images of these arms at http://www.ngw.nl/heraldrywiki/index.php?title=Vannes
IMO, your English blazon is better, as it makes it clear that the scarf is flying -- as appears to be the usual depiction -- and not merely hanging around the animal's neck.
A quick google indicates that white tails on black are called "contre-hermine" in French.